人はみな誰でも、夕闇が迫ると、色を識別しにくくなったと感じる。微妙な色のコントラストが見づらいといったことは、先天的な「色覚障害者」だけではなく、いろいろの場合にすべての人に起こりうることなのだ。それを前提にして考えるなら、少数者を特別視して考える時とは大きく異なる「哲学」が得られる。
英語の慣用句にこんな言葉がある−−「闇の中では猫はみな灰色」(All cats are grey in the dark)。見た目(ことに表面上の美)にとらわれることの愚をたとえたものだが、ここでは字義通り。
人はみな誰でも、夕闇が迫ると、色を識別しにくくなったと感じる。微妙な色のコントラストが見づらいといったことは、先天的な「色覚障害者」だけではなく、いろいろの場合にすべての人に起こりうることなのだ。それを前提にして考えるなら、少数者を特別視して考える時とは大きく異なる「哲学」が得られる。
英語の慣用句にこんな言葉がある−−「闇の中では猫はみな灰色」(All cats are grey in the dark)。見た目(ことに表面上の美)にとらわれることの愚をたとえたものだが、ここでは字義通り。